Open
Close

Жизнеописание Лао-цзы и основные идеи трактата «Дао-дэ-цзин. Великая польза смирения

Книга Дао-Дэ-Цзин (Книга о Дао и Дэ) была написана великим китайским духовным подвижником Лао-Цзы примерно две с половиной тысячи лет назад. Лао-Цзы в том воплощении был личным учеником Хуан-Ди - в те годы невоплощённого - и достиг полной духовной самореализации.

В настоящее время Лао-Цзы оказывает духовную помощь воплощённым людям, представляя Дао в качестве Дэ (разъяснения - в тексте книги).

Работа по созданию данной редакции перевода Дао-Дэ-Цзин была осуществлена по просьбе Лао-Цзы.

Книга Дао-Дэ-Цзин является одним из фундаментальнейших учебников по философии и методологии духовного совершенствования человека. Её полное содержание раскрывается для русскоязычного читателя впервые.

Оно - является Первопричиной всего.

Оно - управляет всем.

Оно - проницает Собою всё.

Оно - проявляет Себя как Сияющий Свет.

Оно - Наитончайшее!

Оно - Главная Суть всего!

Не описать Его происхождение: ведь Оно Само является Изначальным.

5. Материя - хоть та, что в небе, хоть та, что на земле, - бесстрастна по отношению ко всем существам - будь то трава, животные, люди. Хотя она является для всех опорой.

Подобно этому и мудрый человек бесстрастен по отношению к другим людям.

Пространство над землёй - пустотно и свободно, как и внутреннее пространство внутри кузнечных мехов или флейты. Причём ведь, чем больше простора для деятельности, - тем она может быть более эффективна.

Тот, кто вмешивается в чужие дела, да ещё и много говорит, - тот становится несносным для других людей.

Поэтому всегда лучше следовать принципу невмешательства и соблюдать покой.

6. Жизнь и развитие Наитончайшего - вечны и бесконечны.

Оно - Глубинный Фундамент всего остального.

Оно есть То, на Чём существует материальный мир.

Причём Оно действует, не прибегая к насилию.

7. Hебо и земля - долговечны. Они долговечны именно потому, что они существуют не сами по себе и не ради себя . Они созданы Дао и существуют для Него .

Мудрый человек ставит себя позади других людей, благодаря чему он не мешает людям и может вести их за собой. Он не дорожит жизнью своего тела, но его жизнь охраняется Дао.

Это происходит потому, что он тоже существует здесь не для себя . Именно поэтому его личные потребности и осуществляются для него .

Мудрый человек существует для Дао и служит Ему.

8. Мудрый живёт подобно воде. Вода служит всем существам и не требует ничего себе. Она пребывает ниже всех. Этим она подобна Дао.

Жизнь должна следовать принципу естественности.

Следуй дорогой сердца! Будь дружелюбен!

Говори только правду!

Руководи - следуя принципу сохранения покоя!

Каждое действие должно быть посильным и своевременным.

Тот, кто не стремится оказаться впереди других, может избежать многих ошибок.

9. Не следует лить воду в полный сосуд. И нет смысла затачивать лезвие излишне остро. Или, если целый зал переполнен золотом и яшмой, - то кто будет в силах его охранять?

Чрезмерность во всём - навлекает беду.

Когда дело завершено - следует устраниться.

Таковы законы гармонии, предлагаемые Дао.

10. Для сохранения покоя следует ощущать Единосущность со Всем . Тогда, в частности, не смогут возникать ложные эгоцентрические желания.

Необходимо утончать сознание. Пусть человек станет подобен в этом новорождённому. Если он становится столь утончённым - у него не будет больше заблуждений.

Управление страной и народом должны осуществляться в любви к нему и без насилия.

Врата из мира материи в мир скрытный открываются при соблюдении спокойствия. Понимание этой истины возникает при недеянии .

Воспитывать - без насилия, творить - и не хвалиться, создавать - но не присваивать созданное, будучи старшим среди других - не повелевать! Вот - истинная праведность Великого Дэ .

11. Тридцать спиц соединяются в одном велосипедном колесе. Но пользование колесом зависит также и от пустотности между спицами.

Из глины делают сосуды. Но их употребление зависит от пустотности в них.

Делают в доме стены, двери и ставни на окнах. Но пользование домом тоже зависит от пустотности в нём.

Вот как сочетаются полезность предметов - и пустотности.

12. Тот, кто видит в мире лишь пять цветов, - тот подобен слепому.

Тот, кто слушает лишь звуки материального мира, - тот подобен глухому.

Тот, кто, вкушая, ощущает лишь вкус материальной пищи, - тот заблуждается.

Тот, кто в погоне за добычей мчится во весь опор, - тот безумен.

Добывая драгоценности и украшения - ты действуешь во вред себе.

Усилия же мудрого направлены к тому, чтобы сделать жизнь сытой, а не к тому, чтобы иметь много вещей. И он, довольствуясь малым в мире материи, выбирает Изначальное .

13. Слава и позор - одинаково страшны. Знаменитость - великое несчастье в жизни.

Что значит, что слава и позор - одинаково страшны? Это значит, что люди, рискуя, борются за славу, а потом боятся её потерять.

Что значит, что знаменитость - великое несчастье в жизни? Это значит, что я имею великое несчастье, потому что я дорожу своим именем.

Когда я не буду дорожить своим именем, - тогда у меня не будет и многих несчастий.

Поэтому мудрый никогда не стремится к превозношению самого себя. Он лишь самоотверженно служит людям. И поэтому он может жить среди них в покое. Он ни с кем и ни за что не борется - поэтому он неуязвим.

14. Если смотреть на Дао - то не сразу заметишь. И поэтому называют Его труднозримым.

Если слушать Его - то не сразу услышишь. И поэтому называют Его труднослышимым.

Если пытаться ухватить Его - то не просто Его достичь. И поэтому называют Его трудноуловимым.

В Нём - Те, Кто восхищают Собою! Причём все Они слиты в Дао в Одно .

Дао - одинаково вверху и внизу.

Дао - будучи беспредельным по размерам - не может быть названо именем кого-то конкретного из Них.

Они исходят из Дао, проявляя Каждый Свою индивидуальность - и затем снова возвращаются к отсутствию индивидуального проявления - в Нём.

Дао не имеет телесных образа и лица. Поэтому говорят о Нём, как о скрытом и таинственном.

Встречаюсь с Дао - и не вижу лица Его, следую за Ним - и не вижу спины Его.

Строго следуя извечным Путём преображения себя как сознания - можно познать то Вечное Начало . Этот Путь есть Путь к Дао.

15. Издревле те, кто были способны к духовному Просветлению, познавали скрытные и труднопознаваемые малые и большие ступени этого Пути.

Этих подвижников было трудно опознать. Лишь в общих чертах обрисую их образ: они были осторожными, как будто переходили зимой поток, они были осмотрительными, ибо остерегались посторонних людей, они были всегда собранными, ибо осознавали временность своего пребывания на Земле, они были бдительными, как будто шли по тающему льду, они были просты и не изысканны, они были необъятными, подобно долине, они были недоступными для праздных взглядов.

Это были те, которые, соблюдая покой, умели грязное преображать в чистое.

Это были те, которые содействовали эволюции Жизни.

Они почитали Дао и были довольны для себя малым в мире материи. Hе желая многого, они ограничивались тем, что имеют, и не искали большего.

Пришедшие к познанию своей истинной Сути - обретают полный покой. Это является обретением общей Обители всех Достигших .

Бытие в Обители Достигших должно стать постоянным. Обретший такое постоянство именуется Просветлённым, Совершенным и Достигшим Высшей Мудрости.

Достигшие той Обители являют Собой Единое «Мы», Которое и есть Высший Правитель. Ту Обитель именуют также как Небо . Это и есть Обитель Вечного Дао.

Дао - бестелесно. Оно не может быть никем «схвачено». И поэтому Оно неуязвимо.

17. Высший Правитель дарует возможность развития сознания всем Своим подданным. Но Он не стремится облагодетельствовать или наградить их «земным». Он также не стремится внушить к Себе страх и трепет.

Тот же, кто лишь по-глупому верует, - тот об этом не знает. Но Познавший Его - уже не верует по-глупому.

О, как глубока эта истина!

18. Если в стране отвергли Великое Дао - начинаются разговоры о «гуманизме», «правосудии»… Но в этой ситуации такого рода мудрствование есть лишь великое лицемерие!

Подобно этому, когда в семье раздор, - начинаются требования «сыновней почтительности» и «отцовской любви»…

А когда в целом государстве царит такой беспорядок - появляются лозунги «патриотизма», «любви к отечеству»…

19. Когда будут устранены такого рода ложь и лицемерие - народ будет счастливее во сто крат. Лживость, жажда наживы, воровство, жестокость к живым существам - всё это исчезнет тогда, когда люди будут обладать истинными знаниями. Ибо все пороки людские - от недостатка знаний. Именно знания покажут людям, что это в их личных интересах - быть простыми и добрыми, умерить личные «земные» желания и освободиться от пагубных страстей.

20. Перестаньте хранить верность вещам, к которым привязаны, - и вы освободитесь от горя и жалости к себе! Только поступив так, можно обрести истинную Опору в жизни! Разве не стоит ради этого отказаться от общепринятых в народе упований и обычаев?

Сколь же велика разница между добром и злом!

Не делай того, что нежеланно другому, - с лишь этим одним принципом уже можно уменьшить хаос, установить в обществе порядок.

Но пока… все люди предаются праздности… И хаосом охвачено общество…

Только я один спокоен и не выставляю себя на всеобщее обозрение. Я подобен ребёнку, который вовсе не родился в этом мире праздности…

Все люди пленены мирскими желаниями. И только я один отказался от всего, что ценно для них. Я - к этому всему равнодушен.

Все люди живут в своём эгоцентризме. Один лишь я выбрал избавиться от него.

Я - плыву Потоком Сознания в Просторе и не знаю, когда остановлюсь…

Я - в сердце своём познаю Дао! О, сколь же Оно утончённое!

Я отличаюсь от других тем, что ценю То, Которое создало все наши жизни.

21. Дэ исходит из Дао. А Дао пребывает в Изначальной Глубине.

Дэ - это То, Что действует и движет. Оно - столь же таинственно и скрыто, как и Дао. Но Оно - тоже действительно существует!

Оно может обладать формой.

И Оно обладает силой. Сила его превосходит всё, что существует в мире.

Дэ можно увидеть. С древности и до наших дней не смолкает Голос Дэ, излагающий Волю Творца всего материального мира.

Где же могу я узреть лик Дэ? - Повсюду!

22. Довольствуясь малым - обретёшь многое. Гоняясь за многим, собьёшься с пути. Мудрый внемлет этому наставлению. Вот бы оно вразумило и всю Поднебесную!

Мудрый верит не только своим телесным глазам - и поэтому видит ясно.

Мудрый не считает только одного себя правым - и поэтому он знает правду.

Славы он не жаждет - но его почитают.

Власти он не ищет - но за ним следуют.

Он ни с кем не борется - и поэтому он непобедим.

Он не испытывает жалости к себе - и поэтому может успешно совершенствоваться.

Лишь тот, кто не стремится оказаться впереди всех, - способен жить в ладу со всеми.

Мудрый заботится обо всех - и поэтому становится примером для всех.

Он светел, но не желает блестеть.

Он не хвалит себя - но он и без того уважаем.

Он не возвышает себя - поэтому он всегда в почёте среди других.

В древности говорили, что несовершенное движется к тому, чтобы стать совершенным. Неужели это пустые слова? - Нет! Воистину, обретя Единство , - придёшь к Совершенству!

23. Говори меньше и будь проще!

Сильный ветер не продолжается всё утро, сильный дождь не льёт весь день. От кого это зависит? - От неба и земли.

Небо и земля - хоть и огромны, но они не могут породить ничего вечного . И тем более - человек. Поэтому лучше - служить Вечному Дао .

И тот, кто в делах своих служит Дао, - тот получает право достичь Слияния с Ним.

А там, где прошло войско, царит опустошение. И после войн наступают голодные годы.

Мудрый полководец не бывает воинственным. Мудрый воин не бывает гневен. Умеющий побеждать врага - не нападает. Победивший - на этом останавливается, он не смеет осуществлять насилие над побеждёнными. Победив, он себя не прославляет. Он побеждает - и не гордится этим. Он не любит воевать. Он побеждает лишь потому, что к этому его вынуждают. Хотя он побеждает, но он не воинственен.

Если человек, едва достигнув расцвета, тут же начинает болеть и увядать, - то это потому, что он жил вне гармонии с Дао. Жизнь такого человека на Земле заканчивается раньше срока.

31. Оружие - это средство, порождающее несчастье, оно достойно того, чтобы его отвергнуть.

Поэтому человек, следующий Дао, его не использует.

Достойный правитель - уступчив. Только для защиты он применяет силу. Он использует все возможности, чтобы сохранить мир.

Прославлять себя военной победой - это значит радоваться убийству людей. Того, кто радуется убийству людей, - можно ли его уважать?

А уважение ведёт к благополучию. Благополучие способствует созиданию.

К несчастью же - ведёт насилие.

Если убивают многих людей, то об этом нужно горько скорбеть. Победу следует отмечать похоронной церемонией.

32. Дао - вечно и не имеет человеческого облика.

Хотя Дао - Существо нежное, но никто в мире не может Его себе подчинить.

Если бы знать и правители страны стали жить в гармонии с Дао - то все остальные люди сами стали бы спокойными. Небо и земля тогда слились бы в гармонии, наступили бы счастье и благополучие, народ успокоился бы даже без приказаний!

Ради установления порядка в стране создают законы. Но они не должны быть излишне суровыми.

Дао подобно океану. Океан ниже всех рек - и потому все реки текут в него.

33. Тот, кто знает людей, - разумен. Познавший себя - просветлён. Умеющий побеждать врагов - силён. Побеждающий самого себя - могущественен.

Имеющий материальный достаток - живёт обеспеченно. Действующий с большим упорством - обладает волей. Но потакающий своим прихотям - слаб и глуп.

Кто же достиг Слияния с Дао и не теряет его - тот достиг Высшего Бытия. И, умерев телом, он продолжает жить в Дао, став истинно Бессмертным.

34. Вечное Дао проницает Собою всё. Оно есть и справа, и слева. Благодаря Ему возникают и продолжают жить и развиваться все души.

Хоть Дао столь Велико и совершает эти великие дела - но славы Себе не желает.

Оно с любовью воспитывает все существа. Оно не творит над ними насилия. Оно не настаивает на исполнении людьми Его желаний.

Оно - Велико, хотя не настаивает на этом.

Разумные люди устремляются к Нему - Великому!

35. В Великое Дао стекаются все Совершенные.

Следуй и ты этим Путём! Этим ты не можешь причинить себе никакого вреда, но, наоборот, достигнешь покоя, гармонии и полноты жизни.

Лично я, пребывая в недеянии , странствую в Беспредельности Дао. Это - не передать в словах! Дао - Наитончайшее и Блаженнейшее!

36. Страсть «земная» - ослабляет. Непоколебимая решимость - наполняет силой!

Страсть «земная» - калечит. Непоколебимая решимость - возвышает и укрепляет сознание!

Страсть «земная» - порабощает её обладателя. Непоколебимая решимость - делает человека свободным!

Бесстрастное, мягкое и податливое - побеждает страстное, твёрдое и грубое.

37. Дао не действует непосредственно в мире материи. Но, всё же, всё Творение является произведением Его творчества.

Действуй так же - и тогда всё живое вокруг будет развиваться естественным для него образом!

Когда живёшь в простоте, без оглядки на сплетни и вражду, в гармонии с Дао - тогда и приходишь к тому, что называется, не иметь привязанностей и страстей!

Отсутствие «земных» желаний приносит покой внутри себя - и тогда и вокруг устанавливается порядок.

38. Человек, представляющий Собою Великое Дэ, не принуждает Себя к деланию добрых дел: ведь Он естественным образом являет Собой саму Добродетельность.

Человек же, далёкий от Дэ, может пытаться именно принуждать себя к исполнению добрых дел: ведь он не является добродетельным по своей сути.

Человек, представляющий Собою Великое Дэ, не стремится к активной деятельности в мире материи: ведь Он действует в недеянии .

Человек же, далёкий от Дэ, живёт в суете и действует под влиянием своих страстей. В религиозной стороне жизни его деятельность сводится лишь к ритуалам, но упование на «магию» ритуалов ведь знаменует вырождение религии! Такой человек к тому же ещё принуждает и других людей действовать, как он.

Такое случается только с теми, кто не имеют в своих жизнях Дао. Им нельзя доверять: они уже предали Дао - и готовы предать кого угодно.

Мудрый, познавший Дао, - способен различать людей по этим признакам. Он выбирает общение только с людьми добра.

39. Есть Те, Которые с древних времён находятся в Единстве с Дао. Благодаря Им - небо чисто и земля незыблема, природа нежна, реки полноводны, долины цветут, плодятся все существа, герои духовного Пути являют собою образцы для подражания. Вот что обеспечивают Достигшие Единства!

Если бы не Их помощь - то небо не было бы чисто, земля бы растрескалась, природа перестала бы дарить свою красоту, долины перестали бы цвести и превратились в пустыню, существа перестали бы рождаться и исчезли, герои духовного Пути перестали бы служить примером добродетельности и были бы осмеяны и изгнаны…

Народ является опорой для правителей. Поэтому те земные правители, которые сами себя возвышают, прочного положения не имеют. Это происходит оттого, что они не рассматривают народ как свою опору. Это - их ошибка.

Если разобрать колесницу, на которой восседаешь, - что останется?

Не считай себя драгоценной яшмой! Будь простым - как обычный камень!

40. Взаимодействие противоположностей - это сфера деятельности Дао.

Наивысшая Утончённость - одно из важнейших свойств Дао. Ей противостоят грубые свойства людей зла.

Всё развитие воплощённых существ вершится во взаимодействии этих противоположностей.

Но сам мир материи произошёл от Тончайшей Первоосновы…

41. Мудрый человек, узнав о Дао, устремляется к самореализации в Нём.

Но не мудрый, узнав о Дао, - то сохраняет Его в своём уме, то теряет.

Глупые же, услышав о Дао, подвергают Его насмешкам. А Тех, Кто познали Дао, - Тех они называют заблудшими, сумасшедшими… Мудрость кажется им безумством…, высшая справедливость - пороком…, праведность - развратом…, великая истина - ложью…

Да, великий квадрат не имеет углов, великий звук нельзя услышать, великий образ необозрим…

Да, Дао скрыто от их взглядов. Оно ведёт к Совершенству лишь достойных!

42. Из Дао когда-то изошёл Один, спустя время, Он пригласил ещё Двоих, те Двое - ещё Троих. И все Они потом занимались созданием на планете разнообраз¬ных форм жизни.

Все эти существа подразделяются на пары противоположностей инь и ян и наполняются энергией ци . От их взаимодействия и происходит их дальнейшее развитие.

Все боятся одиночества и воспринимают его как страдание. Это касается, в том числе, и земных правителей.

Они заботятся лишь о себе, отказывая в помощи другим.

Но верное решение состоит как раз в том, чтобы посвятить себя заботе о других , забывая при этом о себе.

Мудрый духовный подвижник, посвятивший свою жизнь благу всех, не будет побеждён смертью. И слова эти - я предпочту всем иным наставлениям всех мудрецов!

Достигшие Дао сливаются в Нём в Единое Одно .

43. В мире бывает, что самые слабые побеждают самых сильных. Причина - в том, что Дэ проникает везде и всюду, пронизывая всё и всеми управляя.

Вот почему, в частности, я вижу пользу в недеянии .

В мире нет ничего, что можно было бы сравнить по значимости с учением о внутренней тишине и пользе недеяния!

44. Что нужнее: жизнь - или слава? Что дороже: жизнь - или богатство? Что труднее пережить: приобретение - или потерю?

Много сбережёшь - многого и лишишься! Много скопишь - много и потеряешь!

Знай меру - и избежишь неудач. Знай предел - и не будет риска. Вот и проживёшь жизнь в покое, без тревог!

Кто знает меру - у того не будет неудач. И умеющий вовремя остановиться - избежит беды. Благодаря этому, он может успеть постичь Изначальное и Вечное Дао.

45. Величайшее Совершенство могут спутать с безумием, великий объём - с пустотой, великую кривизну - с прямотой, великое остроумие - с глупостью, великого оратора - с не умеющим говорить.

Интенсивное движение побеждает холод, неподвижность - жару.

Покой и гармония лишь - обеспечат правильное понимание всего, происходящего в мире.

46. Если страна живёт по законам Дао - то лошади заняты в обработке полей.

Но когда в стране отвергнуто Дао - по полям несутся боевые кони.

Нет большей беды, чем неограниченные «земные» страсти! И ничто так не губит, как стремление приумножать «земные» богатства!

Кто умеет довольствоваться тем, что есть, - тот всегда счастлив!

47. Не выходя со своего двора, мудрый познаёт мир. Не выглядывая из окна, он видит Изначальное Дао. Он не ходит далеко, чтобы больше познать.

Мудрый никуда не ездит - но всё знает, не смотрит - но всё называет, внешне бездействует - но всего достигает.

Он в сердце своём находит всё, что надо.

Вот почему мудрый знает то, до чего не доехать, не дойти. И он может видеть то, что не видно простому глазу.

48. Кто учится - тот с каждым днём увеличивает свои знания. Кто служит Дао - тот изо дня в день уменьшает свои «земные» желания. В непрерывном уменьшении «земных» желаний человек доходит до недеяния .

Лишь в недеянии возможно овладение всеми тайнами вселенной! А без недеяния это достичь невозможно.

49. Мудрый человек не имеет корыстных побуждений. Он живёт интересами других людей.

Добрым я делаю добро, недобрым - тоже желаю добра. Это и есть добродетель, присущая Дэ.

С честными людьми я честен, с нечестными - честен тоже. Это и есть честность, присущая Дэ.

Мудрый человек живёт в покое в своей стране. Но здесь же живут и другие люди: добрые - и злые, честные - и лживые, разумные - и глупые, корыстные - и живущие интересами других, внемлющие Дао - и отвергающие Его.

Мудрый смотрит на народ, как на своих детей.

50. Люди на Земле рождаются и умирают. Из каждых десяти примерно три продолжают затем райское существование, три направляются путём смерти в ад, а ещё три - это те, кто не достигли успеха в развитии души из-за увлечённости «земными» делами.

Тот, кто освоил жизнь истинную, идя по земле, - не боится носорога и тигра, а вступая в битву, не боится вооружённых солдат. Носорогу некуда вонзить в него свой рог, тигру негде наложить на него свои когти, солдатам негде поразить его своими мечами. Почему это так? Это происходит оттого, что для него не существует смерти!

51. Дао создаёт существа, Дэ нянчит их, взращивает, помогает совершенствоваться, созревать, ухаживая за ними, поддерживая их.

Те существа постепенно растут (душами), совершенствуются, достигают Совершенства.

Поэтому нет того человека, который не был бы обязан почитать Дао и Дэ.

Дао и Дэ никого не принуждают, но дают возможность существам развиваться согласно их собственной свободе выбора, естественно.

Создавать - и не присваивать, творить - и не хвалиться, являясь старшим - не повелевать!

Вот каковы принципы жизни Великого Дэ.

52. Всё в мире материи имеет Исток, Который является Матерью материального мира.

Когда будет познана Мать - тогда уже проще узнать и Её Детей .

Когда уже известны и Дети - следует не забывать о Матери. В этом случае до конца жизни проживёшь без невзгод.

Если отбросить свои личные желания и освободиться от «земных» страстей - то до конца жизни будешь жить без усталости.

Если же «распускать» свои страсти и быть поглощённым мирскими делами - то не будет спасения от бед.

Видеть Тончайшее - это является истинной ясностью видения.

Сохранение утончённости сознания предопределяет истинное могущество.

Созерцай Свет Дао! Познавай Его Глубины! Оно есть истинное Сокровище! Не потеряй Его - и избежишь всех невзгод!

53. Имеющий истинное знание - идёт Прямым Путём.

Единственное, чего я боюсь, - это вовлечение в суету.

Прямой Путь - совершенно ровен. Но люди предпочитают… извилистые тропинки.

Если земные правители всё своё внимание направляют на роскошь своих дворцов - то поля зарастают сорняками и зернохранилища пусты. Те земные правители одеваются в роскошные одежды, носят острые мечи, не удовлетворяются простой пищей, копят для себя чрезмерные богатства. Это равносильно разбою и является нарушением принципов жизни, предлагаемых Дао.

54. Познавая себя - познáешь других. Помогая другим - познáешь всё.

Кто умеет крепко стоять - того нельзя опрокинуть. Кто умеет опереться - того нельзя свалить. Да, о таком человеке будут помнить потомки!

Когда обретёшь ту же устойчивость в Дао - будешь тогда светить на других людей Его Светом, подобно восходящему солнцу!

И позаботься о помощи в этом - твоей семье, другим людям, живущим вокруг в твоей стране, затем - везде! Силу сознания обретёшь через это - необоримую и безграничную!

Как я это всё познал? - Да вот именно так…

55. Кто живёт в Слиянии с Великим Дэ - Тот чист, как младенец. Ядовитые насекомые и змеи Его не кусают, свирепые звери на Него не нападают, хищные птицы на Него не кидаются. Он утончён сознанием - и прочно слит с Дао.

Он оценивает людей не по признаку пола и другим внешним признакам - но смотрит на их суть: на души.

Он также воспринимает всех - как составные части Единого , в Единстве.

И Он обладает способностью порождать в людях духовный рост.

Он может проповедовать весь день - но Его голос остаётся сильным: ведь Он - в постоянном Слиянии с Дао!

Такая Его жизнь протекает в счастье!

Обычные же люди, едва достигнув расцвета сил, сразу же начинают увядать в старости… Это - потому, что они не достигли Слияния с Дао.

56. Не передать истину только через слова! Надеющемуся на это не понять полностью то, о чём здесь идёт речь!

Кто отбрасывает личные желания, избавляется от «земных» страстей, уменьшает свои потребности, достигает ясного понимания, не стремится к славе, пребывает в устойчивом утончённом до предела состоянии сознания, - Тот представляет Собой Изначальное и Глубочайшее Дао.

Его нельзя соблазнить, обидеть, принудить, уговорить на то, чтобы Его прославляли. Ему невозможно повредить!

Он - светит, как солнце! Он - как источник, из которого каждый может напиться!

Он - Наивысшая Драгоценность среди людей!

57. От Дао исходят - покой, гармония, справедливость.

Но среди людей - хитрость, корысть, обман, насилие…

Войти же в Дао можно лишь через недеяние .

Когда люди стремятся к накоплению множества ненужных вещей - они беднеют духовно.

Когда изготавливают слишком много оружия - тогда неизбежно растёт бандитизм и начинаются мятежи.

Когда искусные умельцы все свои силы направляют на создание материальных ценностей - тогда в стране перестают происходить чудесные явления.

Когда законы и репрессии в стране становятся суровыми - растут число недовольных и сопротивление.

Вот почему мудрый устраняется от суеты и предоставляет событиям вершиться без его непосредственного в них участия.

Изменения надо начинать с себя. Я стремлюсь к тишине и покою - и другие успокоятся, наблюдая меня. Я не стремлюсь обладать многими материальными благами - и люди вокруг меня тоже начинают довольствоваться малым. Я живу без «земных» привязанностей и страстей - и люди вокруг меня приходят к простоте и естественности жизни.

58. Когда земные правители правят в покое и гармонии - народ тоже спокоен и умиротворён. И он не стремится никуда из этого своего благополучия.

Если же земные правители действуют возбуждённо и агрессивно - тогда и народу становится плохо. Беды и несчастья приходят тогда на смену благополучию. И люди начинают задумываться, искать выход - и некоторые его находят, приходя к недеянию и погружаясь в Свет Беспредельного Дао. Удача и счастье - вот что, в итоге, рождается из беды.

Как мы видим, счастье и несчастье порождают одно другое.

Мудрый же человек - он всегда спокоен, мягок, нежен и справедлив. Он не стремится отнять что-либо у другого. Он - бескорыстен и никому ничем не вредит. Он - правдив и живёт в гармонии с Дао, с природой и другими людьми.

И oн светел, но не блестит.

59. Чтобы успешно служить Дао, помогая духовно людям, надо уметь сохранять и накапливать свою силу сознания. Для этого требуется воздерживаться от всего, что ведёт к её напрасной трате.

Такое воздержание на высших ступенях Пути приведёт к наращиванию собственной Силы Дэ , которая может стать неисчерпаемой и способной обеспечить полноту познания Дао.

А Дао является Вечной и Бесконечной Изначальной Основой каждого человека и всего материального мира.

Дорогу же, соединяющую с Основой, именуют корнем .

60. Деятельность Дао и Дэ по отношению к бесчисленному множеству разновозрастных индивидуальных душ можно сравнить с приготовлением блюда из множества ингредиентов в огромном котле.

В отношении большинства людей - при осуществлении заслуженных ими самими судеб - Дэ использует духов, в том числе, отнюдь не высоких уровней развития.

Но, если человек приближается по качеству души к Дао, - он выходит из сферы влияния таких духов.

И многие не стремились бы стать лучше, если бы не «помощь» им со стороны людей зла!

Земные правители, обладающие абсолютной властью, и их приближённые - дорожат своими драгоценностями и роскошными колесницами… Но ведь они, на самом-то деле, ничуть не лучше тех, кто, пребывая в уединении и покое, следуют Глубинным Путём к Дао! И не лучше ли было бы тем земным правителям начать спокойную жизнь и тоже посвятить её постижению Дао?

Говорят, что в давние времена люди не стремились к земным богатствам, а преступников не отправляли на казнь. В те давние времена люди почитали Дао…

63. Избавься от суеты ума и от ненужных поступков, соблюдай покой и довольствуйся простой пищей!

Так начинается Путь к познанию Великого Дао, Которое есть Одно Единое , состоящее из множества Великих Душ.

И также существует множество душ мелких, воплощаемых в тела.

Познавший это мудрый человек знает, что на ненависть нужно отвечать добром.

Трудное дело начинай с лёгкого начала. Ведь любое большое дело состоит из малых составляющих. Так - постепенно - и свершается великое дело.

Если же кто-то обещает исполнить великое дело «одним махом» - слова такого человека не заслуживают доверия.

Но мудрый - вовсе не принимается за «великие начинания» в мире материи! Поэтому-то он и творит великие дела в мире духовном. И это ему не трудно.

64. Тому, кто уже овладел гармонией, - легко помочь.

Тому ищущему, который ещё не нашёл свою тропу, - легко её подсказать. Хотя надо помнить и о том, что слабый может запросто сорваться с тропы. И тот, кто пока ещё мелкая душа, - сбежит от трудностей.

Проще начинать строить там, где не придётся сначала разрушать старые развалины. Внедрять духовные знания лучше там, где не встретишь вражды со стороны злобных и глупых людей.

И тогда - большое дерево вырастает из маленького саженца, девятиэтажная башня начинает строиться от горстки земли, путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.

В мире материи предприниматели разоряются, владельцы собственности - теряют её. Вот почему мудрый человек так не действует - и он не терпит неудач. Он ничего не имеет - и поэтому ему нечего терять.

Мудрый человек не живёт в «земных» страстях, не стремится получить из материального то, что потребует больших усилий. Он живёт в естественной простоте и довольствуется тем, что отвергают мирские люди.

Он идёт по Пути к Дао.

65. Познавший Дао не выставляет себя напоказ перед непросвещёнными людьми. Он также отказывается от «управления толпой» - и поэтому может продолжать своё совершенствование и помощь достойным.

Сокровенные высшие знания о методах развития сознания могут стать губительными для не готовых к тому людей.

Мудрый, знающий об этом и действующий согласно этим принципам, - становится образцом для подражания.

Именно так действует и Великое Дэ.

Чтобы понять сказанное, надо узреть, что Великое Дэ является Противоположностью по отношению к людям порока. По отношению к таким людям - Великое Дэ находится в недосягаемой дали.

Вот - Что Такое Великое Дэ, обладающее Высшей Силой и опекающее всё бесчисленное множество существ! Оно - соединяет и разъединяет людей, Оно - управляет всем! Оно - Повелитель, заслуживающий самой сильной любви и почитания!

Учась у Него, достигнешь наивысшего благополучия!

66. Великие реки потому столь могущественны, что они текут вниз, в моря, собирая в себя воду, стекающую со всей округи.

Мудрый человек, желая помочь народу, тоже должен ставить себя ниже других. Поэтому, хотя он и превосходит народ, но для народа он не в тягость - и народ ему не вредит. Люди с радостью следуют за ним и от него не отворачиваются.

Он ни с кем не соперничает - поэтому он непобедим.

И он сам непрерывно продвигается вперёд - а люди ему не завидуют.

Он ни с кем не борется - и потому никто в целом мире не сможет заставить его действовать вопреки его воле.

67. Дао - Велúко и не имеет Себе равных или подобных Себе!

И Оно находится столь глубоко и столь тонкое , что Его невозможно ухватить и к чему-либо принудить!

Я имею три сокровища, которыми дорожу: первое - это человеколюбие, второе - бережливость, а третье состоит в том, что я не смею быть впереди других. Я - человеколюбив, поэтому могу быть храбрым. Я - бережлив, поэтому могу быть щедрым. Я не смею быть впереди других, поэтому могу стать для людей вождём.

Кто храбр без любви, щедр без бережливости, кто, стремясь быть впереди, отталкивает других - все те терпят неудачи.

Но, кто, сражаясь, остаётся полон любви - тот побеждает. И он - неприступен: ведь Дао постоянно охраняет его.

68. Мудрый полководец не бывает воинственен. Мудрый воин не бывает гневен. Умеющий побеждать не нападает первым. Умеющий вести людей за собой не унижает их, но ставит именно себя в низкое положение.

Таковы законы Дэ, отвергающие гнев, возвеличивание себя и насилие. Так действуют и Те, Кто представляют Дэ, ведя людей в Изначальное и Вечное Дао.

69. Военное искусство учит: я не смею первым начинать, я должен ожидать. Я не смею наступать хотя бы на вершок вперёд, а отступаю на аршин назад. Это называется действовать, бездействуя, побеждать без насилия. В этом случае не будет врага, и я могу не растрачивать напрасно силу.

И нет беды тяжелее, чем ненавидеть противника! Ненависть к противнику - вот путь к потере моего самого сокровенного - Дао!

Итак, в результате сражений одерживают победу те, кто избегали их.

70. Мои слова легко понять и легко осуществить. Но очень многие люди не могут понять и не могут осуществлять.

За моими словами стоит Начало всего. Поскольку те люди Его не знают, то они не понимают и меня.

Кто познал Дао - тих и незаметен, хотя и ведёт себя с достоинством. Он одевается в простые одежды, а драгоценное прячет внутри.

71. Кто имеет знания, но умеет молчать об этом - тот на высоте.

Кто не имеет знаний, но делает вид знающего - тот… не здоров.

Кто мудрый - он исцеляет себя. Мудрый человек не болеет, потому что он избавляет себя от самих причин болезней. Он пребывает в Дао. Как же он может в таком случае болеть?

72. Кто живёт в страхе - не сможет стать сильным. Силу сознания можно обрести, только живя без страха.

Также избавься от способности презирать других! Кто презирает других - тот сам презренен пред Дао!

Избавься от насильственности по отношению к другим! Кто творит насилие - тот будет сам насилию подвергнут!

Откажись от способности к обману! Кто обманывает других - обманывает сам себя!

Живи в любви!

И не стремись выставлять себя напоказ! Мудрый, познавший свою Высшую Суть, не занимается самолюбованием и не возвышает себя над другими.

Избавившийся от эгоцентризма - получает возможность обрести Дао.

73. Кто храбр и воинственен - погибает. Кто храбр и не воинственен - будет жить.

Кто знает причины ненависти к воинственным? Объяснить это затрудняется и мудрец.

Великое Дао пребывает в покое, Оно ни с кем не борется. Оно побеждает без насилия.

Оно - безмолвно, но отвечает на вопросы и приходит Само к призывающим Его.

Оно - в покое - управляет всем.

Оно отбирает в Себя достойных.

74. Кто не боится смерти - тому ведь бессмысленно угрожать смертью!

Но тот, кто угрожает смертью другим, наслаждаясь этим, - тот будет повержен сам.

Темой жизни и смерти ведает лишь Дао. Никому не дозволено распоряжаться этим вместо Него! И тот, кто решается на такое, - тот лишь вредит себе.

75. Глядя на большинство людей, можно подумать, что они постоянно голодны. Ведь они непрерывно заботятся о накоплении и умножении своих запасов. И они не могут остановиться в этом!

А в делах они заботятся лишь о личной выгоде - любой ценой!

Они не хотят понять принципы жизни, предлагаемые Дао, - о любви и заботе о других и также о недеянии .

Они живут, не глядя в сторону Дао, игнорируя Дао, растрачивая свою жизненную силу на то, что истинной ценности не представляет. Они имеют слишком сильную «любовь к жизни» - и потому рано умирают.

Но тот, кто пренебрегает своей земной жизнью ради всеобщего блага, - тот повышает её ценность пред Дао.

76. Тело человека при рождении нежно и гибко, а после смерти затвердевает. Все растительные существа тоже при своём рождении нежны и гибки, а после смерти становятся сухими и ломкими.

Мощное дерево не устоит в бурю. Или его ждёт топор. Гибкое и нежное имеет здесь преимущество.

Тот, кто нежен и гибок, - идёт дорогой жизни. Тот, кто не гибок и груб, - идёт дорогой смерти.

77. Жизнь Изначального Дао пусть служит нам примером!

Насильствующий над людьми, унижающий, обирающий их - противостоит Дао.

Но тот, кто никогда не действует из корысти, отдаёт свой избыток другим, совершает подвиги не ради славы, живёт в покое, без «земных» страстей, сам погружается в нежный и тонкий покой Дао и помогает достойным на этом Пути - такого человека можно назвать уподобляющимся Дао.

78. Вода - нежна и податлива. Но она точит и сокрушает твёрдое. В преодолении твёрдого - нет ей равных.

Мягкое и нежное - преодолевает твёрдое и грубое. Но лишь мудрые понимают, в чём здесь суть…

79. После большого возмущения эмоций остаются его последствия. Спокойствие же можно назвать добром.

Поэтому мудрый человек даёт клятвенное обещание, что он не будет никого порицать.

Добрые люди живут по этому правилу. Злые - нет.

Изначальное Дао - всегда на стороне добрых.

80. О государственном устройстве я мыслю так:

Лучше, когда страна маленькая, а население редкое.

Даже если имеется много орудий, не надо их употреблять. Корабли и боевые колесницы использовать тоже не надо. Воинам - лучше не воевать.

Надо, чтобы жизнь в стране была такой, чтоб люди не стремились страну покинуть.

Хорошо, если еда у всех - вкусная, одежда - красивая, жильё - удобное, жизнь - радостная.

Хорошо с любовью смотреть на соседнее государство, слушать, как там поют петухи и лают собаки.

Хорошо, чтобы люди, дожив здесь до преклонных лет, постигали Совершенство и уходили отсюда с тем, чтобы уже не возвращаться вновь.

81. Верные слова не обязательно изящны. Красивые слова не всегда заслуживают доверия.

Добрый - не обязательно красноречив. Красноречивый может и не быть добрым.

Знающий не спорит, спорит незнающий.

Мудрый человек не корыстен, он действует ради других.

Великое Дао заботится о благе для всех существ. Всё, что делает Оно по отношению к живым существам, - не содержит насилия и никому не несёт вреда.

Мудрый человек тоже действует без насилия и никому ничем не вредит.

Лао Цзы. Дао дэ Цзин


перевод Н. и Т. Доброхотовых Переложение с китайского, Дубна:"Свента", 1994

Title: Купить книгу "Дао дэ Цзин": feed_id: 5296 pattern_id: 2266 book_author: Цзы Лао book_name: Дао дэ Цзин

ДАО постижимое не есть истинное ДАО Имя произносимое не есть истинное имя Безымянное -- начало Неба и Земли Обладающее именем -- мать всех вещей Свободный от страстей видит дивную тайну ДАО Подверженный страстям -- только его проявления То и другое -- глубочайшие Путь от одного глубочайшего к другому -- неисповедим

Когда узнали, что красивое красиво, появилось безобразное Когда узнали, что доброе хорошо, появилось зло Поэтому бытие и небытие порождают друг друга Трудное и легкое создают друг друга Длинное и короткое сравниваются Высокое и низкое соотносятся Звуки образуют мелодию Начало и конец чередуются Потому-то мудрый свершает в бездействии Учит безмолвно, вызывает перемены безучастно Творит бескорыстно, начинает без усилий Завершая, не гордится Не гордится, и его не избегают

Если не чтить ученых, кто станет спорить? Если не ценить редкостей, кто станет красть? Если людям не показывать вожделенного Разве сердца их забьются? Мудрый правитель мысли опустошит, желудки наполнит Ослабит волю, укрепит кости Пусть не будет у народа ни знаний, ни страстей Знающие пусть бездействуют Бездействие ведет к покою

ДАО пусто, но неисчерпаемо (ДАО бестелесно и лишено формы, а в применении неисчерпаемо) О, глубочайшее! Верно, оно и есть причина всего Умерь его проникновенность Ограничь его превращения Погаси его сияние Уменьши его в пылинку -- и ты его разглядишь Не знаю, что его породило Но оно существовало раньше начала явлений (первых императоров)

Разве добры Небо и Земля? Для них все равны -- трава,звери. Разве мудрый добр? Для него все равны -- люди, трава, звери Пространство между Небом и Землей -- Словно кузнечный мех или флейта: Внутри совершенно пусто Чем больше пустоты, тем свободней движение Тем оно пригодней для своего назначения Говорить много значит вредить себе Во всем нужна мера

Бесконечные превращения пустоты -- глубинная основа всего Глубинная основа -- корень Неба и Земли Бытие длится подобно бесконечной нити И проявляет себя в неисчерпаемом многообразии

Небо и Земля -- долговечны Небо и Земля долговечны, ведь существуют не для себя Вот и существуют долго Мудрый всем уступает, вот и оказывается впереди всех Не заботится о своей жизни, вот и живет долго Все от того, что не думает о своих делах -- Вот они и улаживаются сами

Высшая праведность -- как вода: служит всем равно, Пребывает в местах, которых все избегают (ничему не противоборствует) Она как ДАО Потому живи поближе к земле Следуй побуждениям сердца, С людьми будь дружелюбен, в словах искренен Управление страной должно быть последовательно Дела посильны, действия -- своевременны Кто, как вода, терпелив, не совершит ошибок

Лить воду в полный кувшин -- Прольешь воду Оттачивать остро заточенное лезвие -- Сточишь нож Зал, переполненный золотом и яшмой Кто в силах охранять? Чрезмерное богатство и знатность навлекают беду Умей понять, когда дело завершено и устранись Это высший закон ДАО

Достигнув единства души и тела, сохранишь ли его? Смягчив душу, станешь ли как дитя? Очистив душу, избежишь ли заблуждений? Любя свой народ и не мудрствуя лукаво, сможешь ли управлять им? Развиваясь естественным путем, останешься ли добр? Познав законы природы, пребудешь ли в недеянии? Создавать и воспитывать Создавая, не присваивать Приводить в движение без усилия Руководить без принуждения Вот истинная праведность, вот ДЭ

Тридцать спиц входят в одну ступицу Но не будь она пуста посередине, не было бы колеса Кувшин лепят из глины Но не будь он пуст внутри, на что был бы пригоден? В доме делают окна, двери и стены Но не будь пустоты между ними, где тогда жить? Во всем главное -- внутренняя пустота

Яркие цвета притупляют зрение Красивые звуки притупляют слух Острая еда притупляет вкус Скачка и охота возбуждают сердце Дорогие вещи вынуждают к преступлению Мудрый ищет пропитания, а не дорогих вещей От них отказывается, тем довольствуется

Слава и позор одинаково страшны Величие великое несчастье Почему слава и позор одинаково страшны? Славу добывают среди опасностей, а потерять боятся Почему величие -- великое несчастье? Несчастен я, когда один Перестану слишком себя ценить, пройдет и несчастье Великий может жить среди людей Если служит им самозабвенно Кто забудет себя для людей, может жить с ними

Смотрю на него и не вижу, и зову незримым Внимаю и не различаю, и зову неслышным Хватаю и не могу удержать, и зову неуловимым Не стремись узнать откуда оно -- оно едино Сверху оно не в свете и внизу не во тьме Оно бесконечно и безымянно Оно вечно возвращается в небытие Его называют формой без формы, образом без сущности Его зовут неясным и туманным Стою перед ним и не вижу лица его На путях древнего ДАО познаешь изначальное, овладеешь сущим ДАО называют законом всего

В древности чуткие постигали тончайшее и мельчайшее Глубина их постижения не всем доступна Раз недоступна, попробую их описать: Были они робки, словно брели через буйный поток Нерешительны, словно боялись соседей Степенны, как в гостях Осторожны, как на тающем льду Были они просты как неотесанное дерево Необъятны, как долина Непроницаемы, как мутная вода Это они, пребывая в покое Грязное превращали в чистое Это они, незаметно направляя вечное движение Помогали развитию жизни Держались ДАО, многого не желали Не желали многого, брали что есть Нового не придумывали

Стань предельно беспристрастным Твердо храни покой Все перемены произойдут сами по себе А ты созерцай естественный круговорот Разнообразие явлений бесконечно Но все они возвращаются к своему началу Вернувшись к началу, обретают покой Покой -- это возвращение к сути Вернувшись к своей сути, обретают подлинность Знание подлинности приводит к ясности Незнание -- к беспорядку и злу Познавший подлинность -- совершенен Достигший совершенства -- справедлив Справедливый может быть Царем Ибо путь Царя -- путь Неба Путь Неба -- путь ДАО Путь ДАО вечен и безопасен

Лучший властитель -- о котором знают, что он есть, и все Которого любят и почитают, тот хуже Еще хуже тот, которого народ боится Хуже всех, над которым смеются Кто не стоит доверия, тому не верят Кто много думает и говорит мало У того и дела идут -- Это, как говорится, в порядке вещей

Забыли великое ДАО Понадобились милость и правосудие Началось мудрствование Настало великое лицемерие В семье раздор -- Заговорили о сыновней почтительности и отцовской власти В стране беспорядки -- Требуют любви к отечеству

Перестаньте мудрить и учить Народ будет счастливее во сто крат Забудьте милость и правосудие Народ сам вспомнит сыновнюю почтительность и отцовскую любовь Покончите с хитростью и наживой Переведутся воры и разбойники И то, и другое, и третье ведь от непонимания Явите людям пример простоты, скромности и воздержания Научите умерять желания, избегать страстей

Устраните ученость -- печали исчезнут сами Ничтожна разница между обещанием и обманом Огромна разница между добром и злом Избегайте всего, что страшит людей О, хаос! Нет в мире порядка Все ликуют, как на пиршестве или на празднике весны Один я тих и незаметен, словно нерожденное дитя О! Я плыву! Где мне остановиться? Все чего-то жаждут, одному мне, похоже, ничего не надо Мое сознание -- как у полного дурака. О! Как пусто! Все полны света, один я как слепой Все любопытны, один я безразличен Плыву в житейском море и не знаю, где остановлюсь Все блещут способностями, один я как дурак ничтожный Вижу прок в еде -- тем и отличаюсь от других

ДЭ, великая чистота, полна ДАО ДАО бестелесно ДАО туманно и неопределенно --- В его туманной неопределенности скрыто все множество вещей Глубоко и темно -- В глубокой тьме роятся тончайшие частицы Тончайшие частицы -- Сама достоверная действительность Издревле по сию пору имя его незабвенно Только на его путях познаем изначальное Где найти начало вещей? Только в нем

Говорили древние: "Ущербное становится целым" ("Ущербное хранит совершенное") Кривое выпрямляется, пустое наполняется, ветхое обновляется Стремясь к малому, обретешь многое Гоняясь за многим, собьешься с пути Мудрый внемлет этому поучению --- Вот бы оно вразумило всю Поднебесную! Мудрый верит не только своим глазам, потому видит ясно Не считает одного себя правым, потому знает правду Славы не жаждет, и его прославляют Власти не ищет, и ему подчиняются Ничему не противится -- и непобедим в Поднебесной Слова древних, что ущербное становится целым --- Разве это пустые слова? Разве это не путь (человека) к совершенству?

Говори меньше, веди себя проще Быстрый ветер не дует все утро Сильный дождь не идет весь день А ведь они от Неба и Земли Даже Небо и Земля не порождают вечного Тем более человек Лучше служить ДАО Пустой равен пустоте ДАО, чистый равен чистоте ДЭ Утративший равен утрате Равный ДАО обретет ДАО, равный ДЭ обретет ДЭ Равный утрате обретет утраченное Только сомнение порождает неверие

На цыпочках долго не простоишь Широким шагом далеко не уйдешь Вылезая на яркий свет, не заблестишь Хвастаясь, не прославишься Нападая не победишь Для тех, кто в ДАО, все это нелепые желания Суета бесполезная Это всем противно Постигший ДАО не делает этого

О возникшее в хаосе, рожденное раньше Неба и Земли! О беззвучное! О бесформенное! Одинокое, неизменное! Вездесущее, безграничное! Рождающее чрево Поднебесной! Не знаю имени его -- обозначу его ДАО Назову Великим Великое, оно движется вечно Вечно в движении, предела не находит Не найдя предела, возвращается Великое ДАО, великое Небо, великая Земля Великий Царь! Четыре великих столпа вселенной, один из них -- царь Человек в пределах Земли, Земля в пределах Неба Небо в пределах ДАО ДАО беспредельно

Тяжелое -- основа легкого; покой -- цель движения Мудрый может весь день идти с тяжелым грузом Не уставая Может жить в роскоши, не развращаясь Почему властитель тысячи колесниц Гордясь, презирает весь мир? Презрение разъедает душу Нетерпение приводит к потере власти

Умеющий ступать не оставляет следов Умеющий говорить не запинается Умеющий считать не пользуется счетами Умеющий закрывать двери закроет без замка И не откроешь Умеющий вязать узлы свяжет без веревки И не развяжешь Мудрый умеет спасать людей и спасает постоянно Умеет помочь и не оставляет в беде Это глубокая мудрость Праведный наставляет недобрых и видит в них опору Если наставника не ценят и опору не любят Значит и разумные слепы Вот что важно, вот что глубоко

Зная, что храбр, сохрани скромность -- Станешь речным руслом для страны Став главным, останься чистым -- Вернешься к состоянию младенца Празднуя, помни о буднях -- Станешь для всех примером Став примером, не теряй чистоты -- Вернешься к изначальному Прославившись, пребывай в безвестности -- Станешь главным в стране Возглавив страну, совершенствуй в себе чистоту -- Вернешься к естественности Естественность, простираясь на всех Позволит мудрому быть вождем И не нарушать великий порядок

Стараясь захватить страну силой Думаю я, не преуспеешь Страна -- сосуд неприкосновенный Тронешь его -- разобьешь Схватишь -- лишишься Одному дано вести, другому -- идти следом Одному цвести, другому сохнуть Одному крепнуть, другому слабеть Одному строится, другому рушиться Мудрый от лишнего избавляется, роскоши избегает

Вождь, верный ДАО, не вводит войска в чужую страну Это может обернуться против него Где прошло войско, растет бурьян За войной следует голод Искусный побеждает, но не преследует Побеждает, но славы избегает Побеждает, но не наступает Побеждает, но не гордится Побеждает, если вынужден Побеждает, но воевать не любит Когда молодой и сильный стареет -- это путь естества, это ДАО Кто идет против ДАО, погибнет безвозвратно

Хорошее войско -- причина бед; всем оно ненавистно Постигающий ДАО не применяет войска Достойный правитель в мирное время уступчив Только для защиты применяет силу Войско -- орудие зла; достойный избегает пользоваться им Разве уж вынудят Главное -- всеми силами сохранять мир Победителей не прославлять Прославлять победителя -- радоваться убийству Того, кто рад убийству, станут ли уважать в стране? Уважение порождает благоденствие Насилие приносит беду Начальники флангов построились слева Справа стоит полководец Встретить бы их похоронной процессией! Сколько людей убито, как тут не плакать? Победе подобает похоронный ритуал

ДАО вечно и безымянно Оно неощутимо, но кто в мире покорит его? Когда знать и цари склонятся перед ним Все живое примирится само Гармония соединит Небо и Землю Радость, изобилие наступят Народы успокоятся без принуждения Когда наводили порядок, придумали правила Правила нужны, но у них есть предел Зная предел, избежишь злоупотреблений ДАО приходит в мир и мир втекает в него Словно горные ручьи в реки и моря

Познавший людей умен Познавший себя просветлен Побеждающий людей силен Побеждающий себя могуществен Наделенный достатком богат Наделенный волей упорен Верный своей природе долговечен Умерший, но не забытый -- бессмертен

Великое ДАО проникает всюду Вот оно -- и справа, и слева Все сущее в нем рождается и продолжается ДАО совершает подвиги, но славы не ждет Взращивая любовно все существа, над ними не властвует Ничего для себя не желает, словно бы его и нет Все сущее к нему возвращается, но оно власти не принимает Назовем его великим! Оно оттого и великое, что не величается

К тому, кто воплощает великий образ, Тянется весь народ Люди идут, и он их не обижает Дает им мир, покой, музыку и пищу Странник стремится побыть у него На вкус ДАО пресное, неразличимое Глозу незримо, уху неслышно В проявлениях неисчерпаемо

Прежде чем сжимать, нужно расширять Прежде чем ослаблять, нужно укрепить Прежде чем уничтожать, нужно создать Прежде чем отнимать, нужно дать Это все глубокие истины Мягкое и слабое побеждает твердость и силу Рыбе не стоит покидать глубины Государству не стоит обнаруживать свою прозорливость

ДАО вечно пребывает в недеянии Но все, что сделано, сделано им Если цари и знать постигнут это Все живое будет развиваться само собой Если развившееся пожелает действовать Я воззову к простому безымянному бытию Безымянное простое бытие ничего для себя не желает Отсутствие желаний умиротворяет Порядок в стране наступает сам собой

Достигший чистоты не стремится творить добро -- он добр Не достигший чистоты старается творить добро -- он не добр Достигший чистоты бездействует, пребывая в недеянии Не достигший чистоты действует, пребывая в суете Любящий людей действует в недеянии Любящий справедливость действует по необходимости Любящий ритуал действует по привычке Если ему не подчиняются, наказывает (Поэтому) ДЭ появляется вместо утраченного ДАО Любовь (человеколюбие) -- вместо утраченной ДЭ Справедливость -- вместо утраченной любви Ритуал -- после утраты справедливости Ритуал -- признак разрушения устоев За ним следует смута Все внешнее -- цветок ДАО, это для невежд Бери суть, оставь ничтожное Бери плод, отбрось цветок

Пребывая изначально в единстве, Небо чисто, Земля незыблема, Дух чуток Долины плодоносят, живые существа рождаются, Знать и цари являют пример достоинства Причина -- единство Нечистое небо разрушится, зыбкая земля расколется, Неплодные долины опустеют, нерожденные существа исчезнут, Недостойная знать будет свергнута Простые -- опора для знатных Низкое -- основание высокого Знать и цари жалуются, что они одиноки, покинуты, несчастны Все от того, что они не видят в простых опоры Они на ложном пути Разбери колесницу, что останется? Не считай себя драгоценной яшмой Будь просто камнем

Превращение противоположностей -- проявление ДАО Слабость -- признак ДАО Все в мире рождается в Бытии Бытие рождается в Небытии

Просвещенный, узнавая ДАО, стремится его воплотить Не вполне просвещенный, узнавая ДАО, Стремится то к нему, то от него Непросвещенный, узнавая ДАО, глумится над ним Не будь глумления, как узнать ДАО? Говорят же: Узревший ДАО -- словно слепой Ищущий ДАО -- словно заблудший Постигший ДАО -- словно безумный Благороднейший -- словно простой Мудрейший кажется безумным Высшая праведность кажется пороком Распространение праведности кажется развратом Великая правда кажется ложью Великий квадрат не имеет углов Большой кувшин скоро не слепишь Сильный звук неслышен Великий образ необозрим ДАО скрыто и безымянно Но оно одно ведет к совершенству

ДАО творит единое Единое разделяется надвое Два порождают три Три порождают множество Два противоположных начала и множество элементов Образуют гармонию Никто не хочет быть одиноким, несчастным, покинутым Однако цари и князья так себя именуют Приниженное возвышается Возвышенное принижается Чему люди учат, тому и я: Сильные и жестокие не умирают своей смертью Это в моем учении главное

В Поднебесной слабые одолевают могучих Небытие пронизывает все Я верю, что недеяние всесильно Нет ничего в Поднебесной Что сравнилось бы с неизреченной мыслью И силой недеяния

Что нужнее -- слава или жизнь? Что дороже -- жизнь или богатство? Что опаснее -- получить или потерять? Мног сбережешь, многого и лишишься Много скопишь, много и потеряешь Знай меру, не будет неудач Знай предел, не будет риска Вот и проживешь долго

Высшее совершенство кажется ущербностью Но неотразимо Высшая полнота кажется пустой Но неисчерпаема Великая прямота кажется кривизной Великое остроумие кажется глупостью Великий оратор кажестся заикой Холод побеждают ходьбой, жару неподвижностью Покой -- основа порядка в мире

Есть ДАО в стране -- рабочий скот утучняет поля Нет ДАО в стране -- боевые кони пасутся в хлебах Нет большей беды, чем неограниченные страсти Нет большей опасности, чем жажда богатства Кто умеет ценить то, что есть, всегда доволен

Можно не выходить со двора А мир постигнуть Можно из окна не выглядывать А вмдеть подлинное ДАО Далеко уйдешь, мало узнаешь Мудрый не странствует, а все знает Не смотрит, а все понимает Бездействует, а всего достигает

Учась, день за днем прибавляешь знаний Служа ДАО, день за днем избавляешься от желаний Непрерывно избавляясь, достигаешь недеяния Чего не сделает недеяние? В недеянии овладевают Поднебесной Действуя, Поднебесной не овладеешь

У мудрого своего разума нет Разум его -- разум всего народа К добрым я добр и к недобрым добр Так вот и учатся доброте Честным я верен и нечестным верен Так вот и учатся честности Мудрый живет себе тихо, Собирая в душе мнения народа Народ ему как родные дети

Есть рождение, есть смерть Из десяти человек три поднимаются к вершине жизни Три уже спускаются к смерти Еще три из десяти гибнут по собственной вине Почему? Слишком хотели жить Говорят, кто сумел овладеть жизнью Идет по земле, не страшась тигра и носорога Вступает в битву, не страшась вооруженного врага Носорог не найдет, куда вонзить рог Тигр не найдет, куда наложить лапу Враг не нгайдет, куда поразить мечом Почему? Для такого не существует смерти

ДАО, пустота, рождает ДЭ, чистота, питает Все обретает форму, все формы достигают совершенства Нет ничего, что не чтило бы ДАО и не ценило бы ДЭ Пустота чтима, чистота ценима Ибо они не принуждают, а помогают природе Пустота рождает, чистота питает Растит, нянчит и опекает Совершенствует и наставляет Блюдет и хранит Создавать не ради обладанья Творить не ради славы Править не ради власти Вот что зовут глубочайшей чистотой -- ДЭ

Начало Поднебесной -- мать Поднебесной (В Поднебесной имеется начало, и оно мать всего сущего) Постигнув мать, узнаешь и детей Зная детей, снова вспомни мать Тогда жизнь проживешь безопасно Оставив желания, избегая страстей Всю жизнь не узнаешь усталости Предаваясь страстям, погрязнув в делах Спасения не обретешь Видеть мельчайшее -- зоркость Оставаться слабым -- могущество Созерцать свет, постигать его глубинный смысл, Не навлекать беды -- верность подлинному

Будь у меня знание, шел бы я по большой дороге Чего я боюсь, так это узких троп Большая дорога ровна А люди разбредаются по тропинкам Дворец роскошен, а поля поросли сорняками Рядятся в пышные ткани, носят острые мечи В еде привередничают, копят богатства Разбой это и бахвальство Нарушение ДАО

Кто твердо стоит, того не опрокинут Кто крепко оперся, того не свалят О нем сыновья и внуки вспомнят Исправлять себя -- искренность Исправлять семью -- забота Исправлять деревню -- широта Исправлять царство -- величие Исправлять Поднебесную -- совершенство Познай себя -- познаешь других Познай свою семью -- познаешь остальные Познай свою деревню -- познаешь многие Познай одно царство -- познаешь все Познай одну страну -- познаешь Поднебесную Как я узнал Поднебесную? Да вот так

Совершенно чистый -- как новорожденный Скорпионы и змеи его не ужалят Свирепые звери его не схватят Хищные птицы его не заклюют Кости его мягки и мышцы слабы Но хватка крепкая Он еще бесполый Но в нем животворное начало Кричит весь день А голос не слабеет Он весь гармония Знание гармонии -- подлинность Знание подлинности -- мудрость Обогащение жизни -- счастье Овладение чувством -- упорство Существо набирает силы, потом стареет Это закон ДАО Преждевременная гибель -- вопреки ДАО

Знающие не говорят, говорящие не знают Оставив желания, отбросив страсти Притупив остроту, избавившись от суеты Умерив блеск, обратившись в пылинку Предстоит нам глубочайшее Не приблизишь его, чтобы породниться Не приблизишь его, чтобы пренебречь Не приблизишь его, чтобы использовать Не приблизишь его, чтобы возвысить Не приблизишь его, чтобы унизить Его чтит вся Поднебесная

Справедливость правит царством Хитрость выигрывает войны Недеяние покоряет Поднебесную Почему я так говорю? Вот почему: Много строгих законов в стране -- народ беден Много острого оружия у народа -- в стране мятеж Много искусных мастеров -- больше дорогих вещей Больше законов и приказов -- бесчисленны воры и разбойники Мудрый говорит: Я пребываю в бездействии -- народ изменяется естественно Я пребываю в покое -- народ изменяется к лучшему Я ни во что не вмешиваюсь -- народ богатеет Я побеждаю страсти -- народ становится простодушным

Спокойно правительство -- народ простодушен Правительство деятельно -- народ несчастен Несчастье -- основа счастья Счастье -- причина несчастья Где между ними разница? Она непостоянна Справедливость оборачивается хитростью Добро -- злом Человек пребывает в заблуждении Только мудрый справедлив и не посягает на чужое Он бескорыстен и никому не мешает Правдив и зла не делает Он светел без блеска

Управляя людьми, служа Небу, соблюдай воздержание Главная цель воздержания -- Совершенствование чистоты, ДЭ Совершенная чистота -- это великая победа Великая победа дает неисчерпаемую силу Неисчерпаемая сила покоряет страну Судьба страны во власти древнего и глубокого Неизменного вечно существующего ДАО

Править большим царством -- Все равно что чистить мелкую рыбешку Когда всю Поднебесную ведут путем (управляют, следуя) ДАО Духи умерших не творят чудес Не только не творят чудес но и не мешают людям (И не потому, что злые духи перестанут творить зло, а потому, что содеянное ими не сможет принести людям вред) Не только духи, но и мудрецы не мешают людям Когда людям не мешают, чистота-ДЭ становится всеобщей

Великое царство -- устье реки Связующее звено Женское начало Поднебесной Жена покоряет мужа терпением А ведь терпение -- свойство низших Великое царство привлекает маленькое Склоняясь перед ним Маленькое царство приятно большому Потому что и так ниже Чтобы расположить к себе Нужно стать ниже или быть ниже Долг великого царства -- Накормить всех досыта Маленького -- служить людям Место великого -- внизу

ДАО -- глубина всего Сокровище добрых и защита недобрых Можно произносить красивые речи Можно являть пример добродетели Но можно ли совсем отвергнуть недобрых людей? Зачем же тогда выбирать царя? Зачем назначать ему трех советников? Царь и советники носят украшения Разъезжают на колесницах Лучше бы им просто следовать ДАО Что значит -- в древности ценили ДАО? Тогда к наживе не стремились Преступления прощали В Поднебесной ценили ценное

Бездействуй, пребывай в покое Питайся пресной пищей Великое состоит из малого Многое -- из немногого На ненависть отвечай добротой Трудное дело начинается с легкого Великое свершение с малого Потому что трудное создается из легкого Великое из малого Мудрый за великое не берется Потому и совершает великое Кто много обещает, тому не доверяют Мудрый всякое дело исполняет как трудное Вот ему и не трудно

Неподвижное легко удержать Неопределенное легко переделать Мягкое легко разломить, мелкое легко рассыпать Начинать надо с того, чего еще нет Порядок надо наводить, пока не начилась смута Большое дерево начинается с маленького ростка Девятиэтажная башня с горсти песка Путь в тысячу ли начинается с одного шага Действуя, проиграешь; владея, потеряешь Мудрый бездействует и не проигрывает Ничего не имеет и ничего не теряет Начинать дело, чтобы сразу преуспеть -- к неудаче Завершать так же осторожно, как начал -- к успеху Мудрый не имеет страстей, не ценит труднодоступного Учится у необразованных, выбирает торные пути Следует естественному ходу вещей, опасаясь вмешиваться

В древности постигшие ДАО не просвещали народ Оставляли его в невежестве Трудно управлять, когда народ много знает Когда все знают, как управлять -- это беда для страны Когда не знают -- счастье Постигший это станет образцом для других Постигнуть этот образец -- Значит постигнуть исконную чистоту, ДЭ Исконная чистота глубока и труднодоступна Она кажется враждебной всему живому Но она примиряет все живое

Реки и моря властвуют над равнинами Потому что текут вниз Потому и властвуют Хочешь возвыситься среди народа -- стань ниже всех Хочешь возглавить людей -- встань позади всех Мудрый возвышается над людьми, а им не в тягость Идет впереди, а им не обидно Его с радостью выдвигают, от него не отступают Он ни с кем не соперничает Потому непобедим

Говорят, ДАО мое велико и не уменьшается Уменьшилось бы, так рано или поздно Стало совсем маленьким Не уменьшается, потому что великое Вот что я в себе ценю: Первое -- я милосерден Второе -- я бережлив Третье -- не стремлюсь быть впереди Я милосерден -- мне можно быть храбрым Я бережлив -- есть на что быть щедрым Не рвусь вперед -- Значит, когда надо, стану умным вождем Храбрый без милосердия, щедрый без бережливости Сталкивающий других с пути -- погибнет Милосердный в бою побеждает Оборона его неприступна Небо его спасает, милосердие охраняет

Умный полководец не любит воевать Умелый воин не любит убивать Умеющий побеждать первым не нападет Умеющий править людьми не унижает Умение обходиться без насилия -- Это великая добродетель, это ДЭ Великая власть -- это умение править По законам природы и древним обычаям

Военное искусство учит: Не смей начинать первым, выжидай Не смей наступать и на вершок, Лучше отступи на аршин Это значит действовать бездействуя Поражать без усилия Избегая врага, сбережешь солдат Нет хуже, чем недооценивать противника Недооценишь противника И самое верное средство не поможет В битве побеждают те, кто перед битвой боялся

Мои слова легко понять, легко исполнить А люди не понимают, не исполняют В словах есть начало, в делах есть главное Раз люди этого не знают, они и меня не знают Мало меня знают, а ведь я драгоценен! Мудрый -- словно нищий в рубище Который носит при себе яшму

Кто, зная, притворяется незнающим -- возвышен Кто, не зная, притворяется знающим -- болен Кто, болея, знает, что болен -- не болен Мудрый не болен Болея, он знает, что болен -- значит, не болен

Когда народ не боится могущественных Это и есть могущество Не тесните его жилища Не презирайте его обычаев Кто не презирает, того не презирают Мудрый, зная себе цену, не выдвигается Уважая себя, не возвышается Тщеславию предпочитает безвестность

Храбрый и воинственный погибает Храбрый и миролюбивый живет Одно на пользу, другое во вред Кто знает, почему нетерпимо Небо? Это и мудрому трудно объяснить Небесное ДАО побеждает без насилия Отвечает без слов Приходит без зова Правит, пребывая в покое Сеть природы редка, но ее не минуешь

Народ не боится смерти Можно ли грозить ему смертью? Кто держит людей в страхе и наслаждается их страхом Тех надо уничтожать Кто смеет это делать? Извечна смерть, и она убивает Кто хочет заменить ее? Это значит заменить великого мастера Кто возьмет орудие великого мастера Поранит руки

Народ голодает Потому что власти берут слишком много налогов Оттого и голодает Народом трудно управлять Потому что власти слишком деятельны Оттого и трудно Народ не боится смерти Потому что сила жизни в нем слишком велика Оттого и не боится Если не дорожить жизнью, то она чего-то и стоит

Человек при рождении нежен и слаб Перед смертью тверд и крепок Существа и растения, рождаясь, нежны и слабы Погибая, сухи и тверды Твердое и крепкое -- то, что гибнет Нежное и слабое -- то, что начинает жить Сильное войско не победит Мощное дерево не выстоит Сильное и мощное уступают нежному и слабому

Небесное ДАО как бы натягивает лук: Верхний конец опускается, нижний поднимается Излишек отнимается, недостаток восполняется Небесное ДАО отнимает у богатых, отдает бедным Человеческие законы, наоборот Отнимают у бедных, отдают богатым Кто же сам отдаст свой избыток другому? Только верный ДАО Мудрый трудится не из корысти Совершает подвиги не для славы Он благороден, у него нет страстей

Вода -- самое мягкое и слабое, что есть в мире Но в одолении твердого и крепкого непобедима И нет ей равных Слабые побеждают сильных Мягкое одолевает твердое Все это знают, только жить так не решаются Мудрый говорит: Кто взял на себя унижение страны -- тот государь Кто взял на себя несчастье страны -- тот властитель Слова истины похожи на глупую шутку

Последствия усмирения бунта остаются надолго Что в этом хорошего? Мудрый дает клятву, что никого не накажет Добрые хотят жить в мире Недобрые -- грабить Небесное ДАО справедливо Оно всегда с добрыми

Государство лучше всего маленькое Население редкое Сложные инструменты лучше не употреблять Людям лучше до самой смерти далеко не ходить На лодках и колесницах лучше не ездить Воинам, даже если они есть, лучше не воевать Вместо грамоты и счета Лучше завязывать узелки на память Хорошо, если еда у всех вкусная, Одежда красивая, жилье удобное, жизнь радостная Хорошо смотреть на соседнее государство Слушать, как там поют петухи и лают собаки А в гости лучше совсем не ходить До самой старости и смерти

Слово истины безыскустно, искустное слово неистинно Добрые не красноречивы, красноречивые не добры Знающий не убеждает, убеждающий не знает Мудрый не собирает, он трудится и раздает Небесное ДАО благотворит всему живому Никому не приносит зла Путь мудрого -- деяние без насилия

Самый древний комментарий принадлежит Хэшан Гуну (кит. 河上公 ), он выполнен в период Ханьской династии.

В версии, найденной в Мавандуе имеются существенные стилистические отличия, кроме того в этой версии две части трактата поменялись местами.

Самый известный перевод Дао Дэ Цзин был выполнен на санскрит в VII в. В XVIII в. перевод на латынь появился в Англии , и с тех пор попытки переводов на западе не прекращались, общее их число достигает около 250 (LaFargue, Pas, «On Translating Tao-te-ching», 1998). Таким образом, Дао дэ цзин по количеству переводов уступает только Библии , которая была переведена на более чем 2300 языков и наречий. (Victor Mair, Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way. 1990).

Переводы на русский язык

  • , Д. Конисси -
  • , Ян Хин-шун -
  • , Валерий Перелешин -
  • , Юй Кан -
  • 1996, Олег Борушко, "Дао-Дэ Цзин", Лао Цзы, поэтическое переложение - впервые на русском языке. Москва, "Вагриус", ISBN 5-7027-0037-6 . 8. Многочисленные переиздания
  • -
  • , И. И. Семененко «ЛАОЦЗЫ - Обрести себя в Дао» - сопровождается классическим комментарием Ван Би (III в. н. э) к Дао Дэ Цзину : (М.;Изд."Республика",1999. ISBN 5-250-02678-8)
  • . В их числе один из наиболее полно комментированных в переводе Малявина В. В.
  • , LAO ZI most-comprehensive ebook for FREE in PDF & HTM format, contains 50 translations in 6 different layouts, by Sanmayce.
  • Дао дэ цзин. Прозоритмический перевод с древнекитайского и исследование А. Е. Лукьянова, поэтический перевод В. П. Абраменко. М.: издательство «Стилсервис», Институт Дальнего Востока РАН, исследовательское общество «Тайцзи». 2008. - 452 с.: ил.
  • («Люйши чуньцю. Вёсны и осени господина Люя». Москва, «Мысль», 2001)
  • Текст, призванный упростить понимание ДДЦ современными читателями, без утраты ориентированности на чувственно-логическое восприятие.

См. также

Напишите отзыв о статье "Дао дэ цзин"

Примечания

Литература

  • Ян Хиншун . Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. М.-Л.,1950
  • Мялль Л. К пониманию "Дао дэ цзина" // Учёные записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып. 558. С. 115-126.
  • Поташов Ф. И. Социально-этические характеристики человека в «Дао дэ цзин» // Философия зарубежного Востока о социальной сущности человека. М., 1986.
  • Спирин В. С. Гармония лука и лиры глазами Лао-цзы //Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIV.Ч.1. М.,1981.
  • Спирин В. С. Строй, семантика, контекст 14-го параграфа «Дао дэ цзина» //Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XX.Ч.1. М.,1986.
  • Головачева Л. И. К текстологическому анализу 38-го чжана "Даодэцзина"// Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока: тез. 12-й науч. конф./ АН СССР. Ин-т востоковедения. М., 1986. Ч.1. С.73-81
  • Головачева Л. И. О реконструкции структуры «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1988. Ч.1.- С.67-73.
  • Головачева Л. И. «Позавчерашней ночью мне снилась беседа с Го Мо-жо … ». Размышления о переводах и изучении «Даодэцзин»// Материалы V Междунар. науч. конф. «Проблемы литератур Дальнего Востока». 27 июня – 1 июля 2012 г. – СПб., 2012, Т.1, С.81-88.
  • Саврухин А. П. Понятие Дао и стилистика «Дао дэ цзина» //Девятнадцатая научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. I. М., 1988. С.106-108.
  • Лукьянов А. Е. Дао дэ цзин: предфилософия и философия // Философские науки.1989. № 2. С. 46-54.
  • Лукьянов А. Е. Первый философ Китая // Вестник МГУ. Серия 7: Философия. 1989. N 5. С. 43-54.
  • Саврухин А. П. «Дао дэ цзин» о первоначалах. // Двадцатая научная конференция «Общество и государство в Китае» Ч.I. М., 1989. С.58-60.
  • Спирин В. С. «Слава» и «позор» в § 28 «Дао дэ цзина»//Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXII.Ч.1. М.,1989.
  • Лукьянов А. Е. Лаоцзы (философия раннего даосизма). М., 1991.
  • Лукьянов А. Е. Рациональные характеристики Дао в системе "Дао дэ цзин" // Рационалистическая традиция и современность. Китай. М., 1993. С. 24-48.
  • Маслов А. А. Мистерия Дао. Мир «Дао дэ цзина». М., 1996.
  • Панфилов В. С. Парадоксы Дао дэ цзина //Петербургское востоковедение Альманах. Выпуск 9, 1997. С.436-446.
  • Карапетянц А. М., Крушинский А. А. Современные достижения в формальном анализе «Дао дэ цзина» // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998.
  • Кожин П.М. Значение альтернатив в аналитическом методе «Даодэцзина» // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2012. Т. 11.№ 10. С. 151-155.
  • Ксензов, П. В. Цитаты из Лао-Цзы в трактате "Хань Фэй-Цзы" и их соотношение с полными версиями "Дао-дэ цзина" // Вестник Московского университета: Сер.13:Востоковедение. – 07/2003 . – N3 . – С.95-102 .
  • Кычанов Е. И. Тангутский апокриф о встрече Конфуция и Лао-цзы //XIX научная конференция по историографии и источниковедению истории стран Азии и Африки. СПб.,1997. С.82-84.
  • Мартыненко Н. П. Изучение семантики древних форм начертания текста «Дао дэ цзин» как необходимая компонента изучения истории даосизма // Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. № 3. 1999.С.31-50
  • Лукьянов А. Е. Лао-цзы и Конфуций: Философия Дао. М., 2001. 384 с.
  • Маслов А. А. Загадки, тайны и коды «Дао дэ цзина». Ростов-на-Дону, 2005. 272 с.
  • Дёмин Р. Н. Свидетельство Александра Полигистора о пифагорейцах и 55 параграф «Дао дэ цзина» // Компаративистский анализ общечеловеческого и национального в философии: Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2006. С.51-58.
  • Юркевич А. Г. Интерпретации "Дао дэ цзина" в советском/российском китаеведении: проблема произвола переводчиков // В кн.: Синология, японоведение и тибетология в Роосии и Франции: история и перспективы / Сост.: А. Г. Юркевич; под общ. ред.: А. А. Маслов. М. : ООО «Вариант», ЦСПГИ, 2013. С. 188-226.
  • Юркевич А. Г. Раннедаосская концепция Дао-«Пути» и подходы российских синологов к интерпретации «Дао дэ цзина» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 4. С. 77-88.

Ссылки

  • (китайский)

Отрывок, характеризующий Дао дэ цзин

Наташа восторженно улыбнулась.
– Нет, Соня, я не могу больше! – сказала она. – Я не могу больше скрывать от тебя. Ты знаешь, мы любим друг друга!… Соня, голубчик, он пишет… Соня…
Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.
– Вот ты, Соня, говорила разные глупости про него, – начала Наташа кротким голосом, тем голосом, которым говорят дети, когда хотят, чтобы их похвалили. – Мы объяснились с ним нынче.
– Ну, что же, что? Ну что ж он сказал? Наташа, как я рада, что ты не сердишься на меня. Говори мне всё, всю правду. Что же он сказал?
Наташа задумалась.
– Ах Соня, если бы ты знала его так, как я! Он сказал… Он спрашивал меня о том, как я обещала Болконскому. Он обрадовался, что от меня зависит отказать ему.
Соня грустно вздохнула.
– Но ведь ты не отказала Болконскому, – сказала она.
– А может быть я и отказала! Может быть с Болконским всё кончено. Почему ты думаешь про меня так дурно?
– Я ничего не думаю, я только не понимаю этого…
– Подожди, Соня, ты всё поймешь. Увидишь, какой он человек. Ты не думай дурное ни про меня, ни про него.
– Я ни про кого не думаю дурное: я всех люблю и всех жалею. Но что же мне делать?
Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?
– Опять, опять! – перебила Наташа.
– Наташа, я боюсь за тебя.
– Чего бояться?
– Я боюсь, что ты погубишь себя, – решительно сказала Соня, сама испугавшись того что она сказала.
Лицо Наташи опять выразило злобу.
– И погублю, погублю, как можно скорее погублю себя. Не ваше дело. Не вам, а мне дурно будет. Оставь, оставь меня. Я ненавижу тебя.
– Наташа! – испуганно взывала Соня.
– Ненавижу, ненавижу! И ты мой враг навсегда!
Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.

Анатоль последнее время переселился к Долохову. План похищения Ростовой уже несколько дней был обдуман и приготовлен Долоховым, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташу, решилась оберегать ее, план этот должен был быть приведен в исполнение. Наташа в десять часов вечера обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо. Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. В Каменке и была готова подстава, которая должна была вывезти их на Варшавскую дорогу и там на почтовых они должны были скакать за границу.
У Анатоля были и паспорт, и подорожная, и десять тысяч денег, взятые у сестры, и десять тысяч, занятые через посредство Долохова.
Два свидетеля – Хвостиков, бывший приказный, которого употреблял для игры Долохов и Макарин, отставной гусар, добродушный и слабый человек, питавший беспредельную любовь к Курагину – сидели в первой комнате за чаем.
В большом кабинете Долохова, убранном от стен до потолка персидскими коврами, медвежьими шкурами и оружием, сидел Долохов в дорожном бешмете и сапогах перед раскрытым бюро, на котором лежали счеты и пачки денег. Анатоль в расстегнутом мундире ходил из той комнаты, где сидели свидетели, через кабинет в заднюю комнату, где его лакей француз с другими укладывал последние вещи. Долохов считал деньги и записывал.
– Ну, – сказал он, – Хвостикову надо дать две тысячи.
– Ну и дай, – сказал Анатоль.
– Макарка (они так звали Макарина), этот бескорыстно за тебя в огонь и в воду. Ну вот и кончены счеты, – сказал Долохов, показывая ему записку. – Так?
– Да, разумеется, так, – сказал Анатоль, видимо не слушавший Долохова и с улыбкой, не сходившей у него с лица, смотревший вперед себя.
Долохов захлопнул бюро и обратился к Анатолю с насмешливой улыбкой.

«ДАО ДЭ ЦЗИН» (древнекитайский - «Канон Пути и благодати»), главный канонический текст даосизма, лежащий в основе его философии, мифологии, религии, культовой и психофизической практики. По форме «Дао дэ цзин» - сборник возникших в разное время афоризмов; написан в 4 веке до нашей эры разноразмерными рифмованными стихами, построенными на параллелизмах и антитезах, с обильным вкраплением диалектизмов языка периферийного южного государства Чу.

Первоначально, как и все древнейшие философские трактаты, «Дао дэ цзин» назывался по имени своего предположительного автора Лао-цзы, однако в первые века нашей эры, с оформлением религиозного даосизма, обожествившего как Лао-цзы, так и его сочинение, трактат приобрёл своё более известное смыслоопределяющее заглавие - «Дао дэ цзин», или «Дао дэ чжэнь цзин» («Истинный канон Пути и благодати»). Согласно «Историческим запискам» («Ши цзи») Сыма Цяня, «книга» (шу) была написана Лао-цзы в ответ на просьбу начальника пограничной заставы Инь Си, состояла из «верхней и нижней глав» и излагала «смысл Пути и благодати» в более чем пяти тысяч слов. Современный текст «Дао дэ цзин» соответствует этому описанию и своим объёмом (от 4999 до 5748 знаков), и самим делением на 2 части - «Дао цзин» («Канон Пути») и «Дэ цзин» («Канон Благодати»).

Самые ранние ссылки на «Дао дэ цзин» появляются в текстах 4-3 века до нашей эры, прежде всего даосских и легистских (смотри Легизм): в «Чжуан-цзы» («Трактат Учителя Чжуана»), «Ле-цзы» («Трактат Учителя Ле»), «Люй-ши чунь цю» («Вёсны и осени господина Люя») и др. Пройдя путь нескольких ранних редакций, современная архитектоника «Дао дэ цзин» сложилась, по-видимому, во 2-1 веках до нашей эры. В частично сохранившемся библиографическом каталоге «Ци люэ» («Семь компендиев») китайский текстолог Лю Синь (1 век до нашей эры - 1 век нашей эры) приводит сведения о том, что его отец, придворный каноновед Лю Сян (1 век до нашей эры), впервые разделил сочинение Лао-цзы на 81 статью (чжан) - 37 в первой части и 44 во второй. 81-частная архитектоника «Дао дэ цзин» отражена также в, возможно, древнейшем комментарии к трактату - «постатейном и пофразовом разъяснении» (чжан цзюй), принадлежащем отшельнику по прозвищу Хэ-шангун (около 2 века до нашей эры), нередко ассоциировавшемуся с самим Лао-цзы.

Основная проблематика «Дао дэ цзин» концентрируется вокруг образующих его название двух важнейших коррелятивных категорий китайский философии - дао и дэ.

Обширная комментаторско-толковательная традиция «Дао дэ цзин», объединяющая сочинения от 1 до 18 века, включает, в том числе комментарии, формировавшиеся в русле процесса синтеза идей даосизма и конфуцианства, а также собственно даосской и буддийской интерпретации произведения. В 20 веке в Китае важнейшие исследования «Дао дэ цзин» осуществили Ло Чжэнюй, Ma Сюйлунь, Ян Шуда, Гао Хэн, Янь Линфэн. Текст «Дао дэ цзин» неоднократно переводился на современный китайский язык. Первый в Западной Европе перевод «Дао дэ цзин» (на латинский язык) был опубликован в 1788 в Англии. Первый перевод «Дао дэ цзин» на русский язык выполнен в 1840-х годах известным китаеведом Д. П. Сивилловым (1798-1871); первый опубликованный перевод на русский язык (1894) - японским учёным-христианином Конисси Масутаро (1862-1940). К началу 21 века издано более 20 переводов на русский язык - среди них переводы Е. А. Торчинова, А. А. Маслова, В. В. Малявина и др.; поэтические переводы К. Д. Бальмонта, Л. И. Кондрашовой и др. Философские идеи «Дао дэ цзин» находились в центре внимания А. Швейцера, К. Ясперса, В. С. Соловьёва, Л.Н. Толстого и др.

Древнейшие списки «Дао дэ цзин» обнаружены в 3-м могильнике кургана Мавандуй (близ г. Чанша; списки датированы 3-2 веками до нашей эры; раскопки 1973-74), а также в Годяне (провинция Хубэй) в могильнике эпохи Чжаньго (5-3 века до нашей эры; раскопки 1993).

Источн.: Чжу Цянь-чжи. Лао-цзы цзяо ши. Пекин, 1958; Лао-цзы. Мавандуй Хань му бо шу. Пекин, 1976; Мистерия Дао: Мир «Дао дэ цзина» / Сост., пер., исслед. А. А. Маслова. М., 1996; Лао-цзы. Дао дэ цзин / Пер. В. Ф. Перелешина. М., 2000; Лао-цзы. Дао дэ цзин (Книга о Пути и Силе) / Пер. А. Кувшинова. М., 2002; Дао-Дэ цзин, Ле-цзы, Гуань-цзы: Даосские каноны / Пер. В. В. Малявина. М., 2002; Лао-цзы. Дао-Дэ цзин, или Трактат о Пути и Морали / Пер. Л. И. Кондрашовой. М., 2003; Торчинов Е. А. Даосизм. «Дао-Дэ цзин». 2-е изд. СПб., 2004.

Лит.: Сяо Бин, У Шу-сянь. Лао-цзы ды вэньхуа цзеду (Общекультурная интерпретация «Лао-цзы»). Ухань, 1994; Карапетьянц А. М., Крушинский А. А. Современные достижения в формальном анализе «Дао дэ цзина» // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998; Кроули А. Магическое Дао. 2-е изд. М., 2003; Маслов А. А. Встретить дракона: Толкование изначального смысла «Лао-цзы». М., 2003.

Даосизм (Taoism)

Биографические сведения. Основоположником даосизма счита­ется Лао Цзы («Старый мудрец» или «Старый ребенок»), который по преданию был старшим современником Конфуция. О жизни его прак­тически ничего не известно. По легенде, в преклонном возрасте Лао Цзы решил покинуть Китай, и начальник стражи заставы, через кото­рую он проходил, попросил его оставить Китаю часть своей мудрости. Лао Цзы согласился и написал книгу «Дао-Дэ-цзин». Многие совре­менные ученые считают, что Лао Цзы вообще не существовал или жил значительно позже Конфуция, а «Дао-Дэ-цзин» - собрание текстов различных авторов.

Даосизм как философское учение в своей классической форме по­лучил оформление и систематизацию в работах Чжуан Цзы (ок. 339- 329 или 369-286 гг. до н.э.), Ле Цзы и Ян Чжу, их учеников и последо­вателей.

На основе философских идей даосизма во II в. до н.э. начинается развитие религиозного даосизма, который в эпоху Средневековья счи­тался одной из трех основных религий Китая (наряду с конфуциан­ством и буддизмом).

Основные труды. Лао Цзы. «Дао-Дэ-цзин» («Книга о Дао и Дэ»); Чжуан Цзы. «Чжуан Цзы» («Книга учителя Чжуан»); Ле Цзы. «Ле Цзы» («Книга учителя Ле»).

Философские воззрения. Центральное место в даосизме занима­ют проблема Дао как сущности бытия и Дэ как проявления Дао. Оба эти термина, используемые уже в мифологии, получили широкое рас­пространение в китайской культуре и различную трактовку в фило­софских учениях, в том числе даже внутри даосизма.

В «Дао-Дэ-цзин» Дао понима­ется прежде всего как Великий Путь, которым следует Вселенная, или как Космический Закон, согласно которому идет возникновение, развитие и исчезновение мира, но одновременно Дао - это и субстан­ция, т.е. основа и носитель этого закона. Отсюда Дао может понимать­ся как субстантивированная закономерность всего сущего. Дао прису­ща благородная сила - Дэ (добродетель), посредством которой Дао себя проявляет.

Дао первично по отношению к Небу, Небо первично по отношению к Земле, Земля первична по отношению к человеку.

Дао - изначально и принципиально двойственная сущность. В «Дао-Дэ-цзин» можно обнаружить следующие противоречивые харак­теристики Дао (табл. 5).

Таблица 5 . Двойственность Дао

Отсюда получается, что существуют как бы два Дао - Небытие, не имеющее имени (так как, назвав его, мы превращаем его в Бытие), и Бытие, имеющее имя.



Небытие порождает Бытие и, прежде всего, Небо и Землю. Но все вещи, входящие в состав Бытия, непрочны, существуют лишь временно, и, окончив свое существование, они опять возвращаются к своей сущ­ности, т.е. уходят в Небытие, которое единственное является вечным.

Развитие идей космологии и космогонии в даосизме. В «Чжуан Цзы» Дао в космологическом плане по-прежнему выступает как по­рождающее начало, предшествующее миру «оформленных вещей»: «Дао, не будучи вещью среди вещей, делает вещи вещами».

Но при этом субстанциональной первоосновой бытия считается Ци (этого понятия нет в «Дао-Дэ-цзин»). Древнейшее значение этого слова (иероглифа) - «пар над жертвенным рисом», позднее данный термин получает еще ряд значений: эфир, атмосфера, воздух, дыхание, дух, темперамент, энергия, жизненная сила, материя и др.

В даосизме в космологическом смысле Ци понимается прежде все­го как универсальная субстанция Вселенной, составляющая исходный Хаос (Великий Предел). Именно из Ци выделяются две противопо­ложные силы - Инь и Ян и образуются пять стихий (Огонь, Земля, Металл, Вода, Дерево) и, соответственно, все вещи, существующие в мире и состоящие из этих стихий. И именно в Ци все они со временем

возвращаются. Бытие мира понимается как постоянный круговорот стихий (схема 8).

Учение о познании. В «Дао-Дэ-цзин» утверждается, что знание Дао доступно не всем людям, а только совершенномудрым. Это люди, лишен­ные всех страстей, способные видеть за борьбой вещей их гармонию, за движением - покой, за бытием - небытие. Знание Дао состоит в мол­чании: «Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает».

Учение о человеке и об обществе. Человек и человеческое обще­ство - это часть природы, поэтому их развитие также определяется Дао. Путь подвижника состоит в постижении Дао и жизни в соответ­ствии с ним. Отсюда основополагающий принцип даосской этики - недеяние: «человек с высшим Дэ бездеятелен и осуществляет неде­яние», он «не стремится делать добрые дела, поэтому он добродете­лен».

Принцип недеяния лежит и в основе даосской концепции правле­ния. Лучший правитель - тот, кто не вмешивается в управление и позволяет всему идти естественным путем: «лучший правитель тот, о ком народ знает лишь то, что он существует», «когда правительство де­ятельно, народ становится несчастным».

Судьба учения. Даосизм (наряду с конфуцианством, а позднее - и буддизмом) был ведущим философским учением древнего и средне­векового Китая.

Схема 7. Диалектика Инь и Ян

Схема 8. Даосизм: круговорот пяти стихий

Глава 2. ДРЕВНЕИНДИЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

Философия зародилась в Индии в середине I тыс. до н.э. на базе ведийской мифологии, запечатленной в священных книгах - ведах. Веды формировались во второй половине II - начале I тыс. до н.э. и существовали сначала только в устной форме 1 .

Таблица 6 . Веды

В первой половине I тыс. до н.э. возник еще ряд текстов, отнесен­ных к священным (литература шрути), все эти книги считались «бого­откровенными», т.е. полученными людьми от богов.

К священным текстам примыкает литература смрити - различно­го рода комментарии и истолкования священных текстов. Литература смрити уже не считается богооткровенной - это книги, созданные людьми для разъяснения божественных истин. Основной жанр лите-

1 Письменность в Индии появилась только в середине I тыс. до н.э., т.е. первона­чально - на протяжении многих столетий - веды существовали и передавались ис­ключительно в устной форме.

Таблица 7. Система священных текстов (шрути)

Тип текстов Основное содержание
Веды Гимны и заклинания, описания ритуалов
Брахманы